- 1124
蔣廷錫(款) | 山茶梔萱
估價
1,000 - 2,000 USD
Log in to view results
招標截止
描述
- Jiang
- 山茶梔萱
- 設色絹本 一對鏡框
- 每件 168 x 42.8 厘米,66 1/8 x 16 3/4 英寸(一對)
款識:康熙壬辰年仲春月既望,南沙蔣廷錫寫。鈐印:蔣廷錫印、酉君 題畫心:(宋犖款)(一)金鴨香消夏日長,拋書高臥北窓涼。晚來翠鳥枝頭過,梔子花開滿院香。宋犖題。鈐印:宋犖(二)冬日紅簾不上鈎,兩聲滴碎管弦樓。山茶舍笑梅爭艷,愁白雙禽一夜頭。商邱宋犖題。鈐印:宋犖
Condition
null
我們很高興為您提供上述拍品狀況報告。由於敝公司非專業修復人員,在此敦促您徵詢其他專業修復人員,以獲得更詳盡、專業之報告。
準買家應該檢查每件拍品以確認其狀況,蘇富比所作的任何陳述均為主觀看法而非事實陳述。雖然本狀況報告或有針對某拍品之討論,但所有拍賣品均根據印於圖錄內之業務規則以拍賣時狀況出售。
我們很高興為您提供上述拍品狀況報告。由於敝公司非專業修復人員,在此敦促您徵詢其他專業修復人員,以獲得更詳盡、專業之報告。
準買家應該檢查每件拍品以確認其狀況,蘇富比所作的任何陳述均為主觀看法而非事實陳述。雖然本狀況報告或有針對某拍品之討論,但所有拍賣品均根據印於圖錄內之業務規則以拍賣時狀況出售。
拍品資料及來源
Song Luo's inscription:
Incense burns in the golden duck burner throughout the long summer day. Letting go of my books, I lean against the northern window to enjoy the cool breeze. At night, kingfishers stop on the branches outside. The gardenias have blossomed, infusing the whole garden with their fragrance.
On this winter day I leave my red curtains open. The sounds of rain drops surround the hall of music. The camellias are about to blossom and compete in beauty with the plum flowers. A pair of white-headed birds dwell there throughout the night.
Incense burns in the golden duck burner throughout the long summer day. Letting go of my books, I lean against the northern window to enjoy the cool breeze. At night, kingfishers stop on the branches outside. The gardenias have blossomed, infusing the whole garden with their fragrance.
On this winter day I leave my red curtains open. The sounds of rain drops surround the hall of music. The camellias are about to blossom and compete in beauty with the plum flowers. A pair of white-headed birds dwell there throughout the night.