- 1140
約1897–1900年 玻璃內畫「劉海」袖珍鼻煙壺 馬少宣家族
描述
來源
出版
Condition
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."
拍品資料及來源
The Ma family painted two versions of Liu Hai, this one and another of him on a rocky bank enticing his toad from the waters below. Both made their first appearance in 1897.
The poem here reads:
With bare legs and unkempt hair,
not counting the years,
Through the Ten Continents and Three Islands
he twirled as he wished.
At Penglai he has been cut off
from the world of men
Always together with the golden toad
he rendezvoused with the immortals.
The Ten Continents and Three Islands were believed to be remote places where the immortals resided. The same poem appears on scrolls done by other artists in 1926 and 1943, but its source is not known; it could be by Ma Shaoxuan himself.