- 46
1897年 周鴻來刻瓷胎「竹間幽亭」圖鼻煙壺 《時光緒丁酉仲春》 《周鴻來刻於泉唐客舍》款
描述
- 《時光緒丁酉仲春》
《周鴻來刻於泉唐客舍》款 - porcelain
來源
Hugh Moss (HK) Ltd,1996年9月
展覽
出版
Condition
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."
拍品資料及來源
Here Zhou locates himself at a guest house in Quantang in 1897; as we noted in Sale 4, lot 21, Quantang is an old name for Hangzhou.
As mentioned in Treasury 6, Ruichen was the courtesy name of Baoxi 寶熙 (1871 – 1931), a jinshi of 1892 who was a bibliophile and official in Beijing. However, Ruichen was also the name of Zou Ruichen 鄒瑞臣, a doctor who appears in the diary of the statesman and diplomat Guo Songtao 郭嵩燾 (1818 – 1891) along with a correspondent of Guo, Zhou Xiaoxuan 周肖軒. There is no information about Zhou Xiaoxuan, but if he and Zou Ruichen both knew Guo Songtao, they may have been acquainted, and Zhou Xiaoxuan may well have commissioned Zhou Honglai to carve this bottle as a gift to Zou Ruichen.
Zhou Honglai’s rendition of the famous gathering at the Orchid Pavilion on this bottle calls to mind landscapes made famous by the Yuan-dynasty painter, Ni Zan 倪瓚(1306 – 1374), whose works are often designed with a sparse group of trees close to an open pavilion in the foreground and typically devoid of human presence, to show his disdain for human society and his penchant for cleanliness. Zhou’s choice in following Ni Zan’s sparse brushwork and composition no doubt enhances the intellectual flavour inherent in this bottle.
For a translation of the Preface, see Sale 1, lot 28.