- 132
清十九世紀 粉彩模印東方朔鼻煙壺
描述
- porcelain
來源
紐約蘇富比1998年9月15日,編號168
Robert Hall,倫敦,2001年
Hugh Moss (HK) Ltd,2001年
出版
Condition
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."
拍品資料及來源
Biscuit details are a feature of the entire group. Although some are partially enamelled, the term is used with some caution here. These enamels are all of the same sort of glassy coating that is usually called glaze when used as an overall covering. Still, when they are used in this manner it seems more appropriate to call them enamels. Whatever term is used, there is no intervening glaze, and the covering goes directly onto the biscuit porcelain. In that respect, this particular bottle is somewhat similar to a large range of Kangxi export wares that are decorated on the biscuit with a simple palette of colours; they are usually characterized as being enamelled on the biscuit.
The method of construction here is uncertain. There is no indication on the inside of a two-part mould, and the foot seems to have been added separately, suggesting that it was made in the same basic manner as other non-compressed nineteenth-century forms, although it could still have been pressed into a mould to form the basic shape. What separates this group from mid-Qing moulded porcelain bottles is that there is obviously more carving involved than moulding. These wares are more closely related to the carved porcelains from the Daoguang period onwards characterized by fine carving, occasional signatures, and the occasional use of pastel glazes. It seems reasonable to assume that the group evolved from the two earlier trends of moulding and carving and probably dates from the mid- to late nineteenth century.
Dongfang Shuo (154 – 93 BC) was an eminent man of letters. He lived during the Western Han period and acquired a reputation for his humour and jests while serving at the court of Emperor Wudi (r. 140–87 BC). One of the many legends about him claims that the peaches in the orchard of Xiwangmu 西王母 (Queen Mother of the West) ripened every three thousand years and Dongfang Shuo had thrice stolen these precious fruit. Images of him are therefore invested with the hope for longevity. Dongfang Shuo is more often represented as an elderly man with a long beard, but the peaches identify him here.