- 503
董其昌 1555-1636
估價
25,000 - 35,000 USD
Log in to view results
招標截止
描述
- Dong Qichang
- 行書五言詩 水墨金箋 扇面
- ink on gold paper, fan leaf, framed
款識:
每與群動處,氤氳滿大堤。隨風縈柳絮,碾地撲花泥。不受文犀辟,相吹野馬迷。明朝御溝路,得似濯纓溪。舊作一首。董其昌。
鈐印:
董玄宰
藏印:
羅曰高寶
每與群動處,氤氳滿大堤。隨風縈柳絮,碾地撲花泥。不受文犀辟,相吹野馬迷。明朝御溝路,得似濯纓溪。舊作一首。董其昌。
鈐印:
董玄宰
藏印:
羅曰高寶
Condition
-overall in good condition
-some gold loss, minor wear
-fold marks from previous mounting as a fan
In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective qualified opinion.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING CONDITION OF A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD "AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF SALE PRINTED IN THE CATALOGUE.
In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective qualified opinion.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING CONDITION OF A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD "AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF SALE PRINTED IN THE CATALOGUE.
拍品資料及來源
Artist's inscription:
Every time a big group moves, dense smoke fills an entire dike. Willow branches sway in the wind, flowers and mud are crushed on the ground. Refusing to be harnessed with a patterned rhinoceros' horn, the wild horses spur each other on. The imperial highway of the Ming dynasty now resembles the Zhuoying Stream. An old poem by myself. Dong Qichang.
Every time a big group moves, dense smoke fills an entire dike. Willow branches sway in the wind, flowers and mud are crushed on the ground. Refusing to be harnessed with a patterned rhinoceros' horn, the wild horses spur each other on. The imperial highway of the Ming dynasty now resembles the Zhuoying Stream. An old poem by myself. Dong Qichang.