- 597
李鱓 1686-1762
估價
30,000 - 50,000 USD
招標截止
描述
- Li Shan
- 李鱓 摹石田花卉草蟲 設色紙本 立軸 二屏 一七三五年作
- ink and color on paper, pair of hanging scrolls
款識:
夢田屮露之間。
一曲清謌一束綾,美人猶是意嫌輕。不知織女寒窗下,幾度拋梭織得成。
雍正乙卯(1735)中冬,雨窓撥悶,摹石田翁意。
鈐印:
「宗揚」、「鱓」。
夢田屮露之間。
一曲清謌一束綾,美人猶是意嫌輕。不知織女寒窗下,幾度拋梭織得成。
雍正乙卯(1735)中冬,雨窓撥悶,摹石田翁意。
鈐印:
「宗揚」、「鱓」。
Condition
-Overall in good condition, except the paper bears a tanned tone due to age.
-Several minor restorations of paper loss on the bottom part of one of the hanging scroll, with largest one measuring 4 x 2 cm.
In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective qualified opinion.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING CONDITION OF A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD "AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF SALE PRINTED IN THE CATALOGUE.
In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective qualified opinion.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING CONDITION OF A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD "AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF SALE PRINTED IN THE CATALOGUE.
拍品資料及來源
Artist's inscription:
A dream in a field, among sprouts and dew.
A pure song and a bundle of satin—but the beauty still deems these too meager,
Not knowing how many times the weaver girl threw her shuttle by her window in cold winter.
In the middle of winter of the yimao year (1753) of the Yongzheng reign, passing my time as it rains outside my window.
I imitate Shitian's idea.
A dream in a field, among sprouts and dew.
A pure song and a bundle of satin—but the beauty still deems these too meager,
Not knowing how many times the weaver girl threw her shuttle by her window in cold winter.
In the middle of winter of the yimao year (1753) of the Yongzheng reign, passing my time as it rains outside my window.
I imitate Shitian's idea.