Contemporary Discoveries | Down the Rabbit Hole
當代藝術網上拍賣「奇夢錄」
Online Auction: 22 February–1 March 2023 • 11:00 AM HKT • Hong Kong | 網上拍賣:2023年2月22–3月1日・上午 11:00 HKT・香港

Contemporary Discoveries | Down the Rabbit Hole 22 February–1 March 2023 • 11:00 AM HKT • Hong Kong

S otheby’s Hong Kong is thrilled to announce its first edition of Contemporary Discoveries for 2023, Down the Rabbit Hole! At the onset of the Year of the Rabbit, the auction is a warren of possibilities, presenting a fantastical selection of artworks ranging from paintings to sculptures that act as passageways for collectors, new and seasoned alike, to explore and expand on new horizons in the realm of art collection.

The curated auction unlocks the many ways art can offer a form of escapism from the mundane realities of everyday life, opening up alternative worlds for the elsewhere and the otherwise. Featuring a diverse array of works by sought-after contemporary artists, including Ayako Rokkaku, Chun Kwang-Young, Genieve Figgis, Jordi Ribes, MR., and Tania Marmolejo, the exciting line-up invites you on a journey into realms of fairy-tale whimsy and surreal dreamlands.


香港蘇富比兔年首場 Contemporary Discoveries 當代藝術網上拍賣「奇夢錄」,帶來風格迥異、別出新裁的當代繪畫及雕塑作品,為不同世代的藝術愛好者打開一片藝術收藏的新天地。

今次在六角彩子、全光榮、熱尼維・菲吉斯、喬迪・里伯斯、MR.、塔妮雅・馬爾莫萊霍等炙手可熱的當代藝術家引領下,我們將會通過無限未知與可能的大門,前往童話般的異想國度和超現實的夢幻天地,暫且脫離世俗的籠牢和煩囂。他們的作品往往流露童稚趣味,卻又具備純美與怪誕的特質;各種奇異的對立和融合,令觀者不得不重新審視自我觀點,從另一種角度看這個千姿萬態的世界。

Exhibition 展覽

22 – 24 Feb 2023 | 27 – 28 Feb 2023
10am – 6pm

2023年2月22 – 24 日 | 2月27 – 28 日
上午10時 至 下午6時

Follow The White Rabbit緊跟白兔先生的步伐

The harbinger of new and exciting adventures, follow the white rabbit and escape into worlds of nostalgic imaginings and reinventions of everyday life. In this sale, let curiosity guide the way through our cast of equally sweet and menacing characters into new realms of the imagination. Curiously, the white rabbit is known as an illusive trickster in various folkloric traditions across the world, adapting to unfamiliar environments and situations. For more than a decade, Atsushi Kaga has been painting ‘self-portrait’ images of his alter ego, Usacchi, the instantly recognisable white rabbit with exaggerated large ears, as a totem of the artist’s remarkable imagination. Regarded as one of Japan’s leading second-generation contemporary artists, Mayuka Yamamoto’s cast of child-like characters similarly appeal to a sense of nostalgia and escapism.

“even though I am no longer a child, when I asked myself why I draw these pictures, I still feel the nostalgia of my childhood as an adult and it is still in my heart.”
Mayuka Yamamoto, quoted in Katy Cowan, “Animal Crossing: Oil paintings by Mayuka Yamamoto of enigmatic children dressed as animals”, Creative Boom, 23 September 2020

看到白兔先生在您面前一閃而過了嗎? 快快跟隨他的腳步,走進由藝術家重新想像的平行世界。您將結識許多趣致可愛但又有點陰森可佈的人物,他們來自充滿童趣卻脫離常軌的世界,素未謀面卻又似曾相識。

白兔在世界各地的民族文化和傳說中,都被塑造成適應力強的搗蛋鬼,喜歡開無傷大雅的玩笑。加賀溫過去逾十年一直繪畫一隻有巨型豎耳的白兔「Usacchi」,這隻極具辨識度的兔子就是藝術家以豐富想像力創作的「自畫像」,是他在想像世界中的另一個自己。被譽為日本當代藝術第二代領軍人物的山本麻由香,則以多個穿著動物服裝的孩童角色勾起觀者的童年回憶,引領大家跳進懷緬過去的漩渦,逃離成年人的世界。

「雖然我已經不是小孩子了,但當我捫心自問為何要繪畫這些圖案時,已經是成年人的我仍然感受到對童年的懷緬之情,這種情感仍然深植我心。」
山本麻由香,摘自凱蒂・考恩(Katy Cowan)撰,〈動物森友會:山本麻由香繪畫裝扮成動物的神祕小孩的油畫〉(Animal Crossing: Oil paintings by Mayuka Yamamoto of enigmatic children dressed as animals),《Creative Boom》,2020年9月23日

Down the Rabbit Hole掉進兔子洞
“Curiouser and curiouser!”
Alice, Alice in Wonderland, Chapter 2, The Pool of Tears

The Rabbit Hole is the mysterious, tumbling gateway to Wonderland in which a warren of possibilities exist at every turn. Mysterious and captivating, the Rabbit Hole promises to lead the way to alternative realities and experiences that exist alongside the vestiges of everyday life, providing an opportunity to explore different dimensions within the world and within our own imagination. Originally from the mountainous Okayama Prefecture, Yuichi Hirako’s dynamic compositions draw the viewer deeper and deeper down the rabbit hole, drawing upon traditional Shinto legends to imbue nature with an enduring, mythical life force. This is the energy that persists throughout Down the Rabbit Hole.

「稀奇古怪,古怪稀奇!」
愛麗絲,摘自《愛麗絲夢遊仙境》第二章〈眼淚池〉

好奇心驅使我們一腳踏進兔子洞,頭朝下掉進充滿未知之數的奇幻仙境。在這個與現實世界並存的平行時空,每個轉角處都蘊藏著無限可能。我們可以盡情發揮想像,探索幻想空間內外各個層面與維度。

平子雄一來自山巒起伏、風景宜人的日本岡山縣,他動感十足的作品取材自傳統神道傳說,為自然景色注入歷久不衰的神祕活力。這股力量彷如漩渦般吸引觀者靠近,一腳踏進兔子洞,來到藝術家所創建的奇幻版圖。

Through the Looking Glass鏡中奇緣

Travelling through the glass of a mirror into the fantastical world beyond, Alice enters an alternative reality in which, like a reflection, everything is fractured and reversed. The rules that dictate our normal lives are flipped, much like the world that lives within a composition, opening up new possibilities and ways of seeing.

鏡子背後的世界都有些甚麼?愛麗絲穿過鏡子,來到背後的平行世界,日常所見的一切都左右顛倒,甚至如破鏡般支離破碎。作品中的世界亦如鏡後幻境,打破常規、挑戰定理,以意想不到的畫面拓寬大家的想像空間和視角。

Welcome to Wonderland歡迎來到奇幻仙境

Populated with andromorphic animals, talking flowers and meadows filled with strange and impossible creatures, Wonderland is an uncanny realm conjured by the surreal and hallucinogenic aspect of the unconscious. The fantasy of Alice in Wonderland lies in the possibility that an alternative world exists in tandem with ours, a space in which to escape where everything is magical, and anything is possible. This desire to escape, to travel to new and unexplored places beyond the mundane, are satisfied by the transformative landscapes of Wonderland. Depicted in riotous colour with carefree abandon, this is a dreamland for the digital age, where trees can grow blue and rivers can run yellow.

“Looking at the feeling of Escapism, and the longing to travel somewhere”
Ania Hobson, “Ania Hobson on Real Life Escapism”, Radio Juxtapoz, Episode 65, February 10, 2021

在愛麗絲的仙境裡,無論是兔子、老鼠、貓和毛毛蟲,甚至是雞蛋與撲克牌,都能說會道、各有性格。這個千奇百怪的國度充斥著鮮豔明亮的顏色,藍色的參天大樹,鮮黃的滔滔河水,種種幻象都超乎現實,不受常理限制。

這樣一個無邊幻境其實誕生於我們的潛意識中,它的奇妙之處在於它真實存在的可能──每個人潛意識裡都藏著一個奇幻仙境,每當我們覺得現實沉悶無聊、生活千篇一律之際,都可逃進自己的專屬國度,探索廣袤的未知領域,滿足我們擺脫常規、逃離出走的渴望。

「專注於逃避現實的渴求,和到某地旅遊的渴望」
阿妮亞・霍布森,摘自〈阿妮亞・霍布森探討現實中的逃避主義〉(Ania Hobson on Real Life Escapism),《Radio Juxtapoz》,第65集,2021年2月10日

“Drink me” Potion「喝我」魔法藥水

When Alice drinks the magical potion and balloons to fantastically large proportions, only to be shrunk down again, the world of Wonderland, in which mysterious bottles can give you instructions and cakes can tell you what to do, is fraught with perils and confusions. Her disproportioned body and questioning eyes recall a childlike innocence akin to the big heads, round face and large eyes of the protagonists of Japanese kawaii. Yet, the hilarity of Alice’s predicament is juxtaposed with darker undercurrents of helplessness. In the process of maturing, one can often feel stuck between childhood and adulthood, flitting between the two just as Alice crashes between sizes. This anxiety is embodied by the big heads of the kawaii characters, themselves gesturing toward a desire to recover a youthful innocence and emotional state that has been lost.

“I always say that I like to find a magic moment…So, with art, I like this moment when the people arrive, see something and say, "Wow."”
Javier Calleja, quoted in Sasha Bogojev, “Javier Calleja: Finding That Magic Moment”, Juxtapoz, 2019

愛麗絲的仙境充滿新奇趣味,卻也並非安全穩妥。喝點魔法藥水,再吃幾口神奇蛋糕,愛麗絲初到幻境就不斷被放大縮小,困惑恐懼讓這位好奇心旺盛的女孩禁不住流了一池子眼淚。小女孩奇怪的身體比例和圓溜溜的大眼睛讓人聯想起日本「卡哇伊」文化大頭圓臉、稚嫩無辜的可愛人物,但這裡的愛麗絲卻不如一般的卡通人物般自在無憂──她雙眼圓睜,眉毛高高豎起,流露驚惶與無助。

愛麗絲不斷被放大縮小、無法取得平衡的狀態,猶如我們成長時期被困在孩童與成人世界之間困惑迷茫的階段。「卡哇伊」人物其實也體現了這種焦慮,這些角色擁有孩童般的小身體大腦袋,某程度上代表著藝術家重拾童真的渴望。

「我常說,我想找到那個魔法般的時刻……就藝術而言,我喜歡大家走進來看到作品時說『哇』的一刻。」
──哈維爾・卡勒加,摘自薩沙・博戈耶夫(Sasha Bogojev)撰,〈哈維爾・卡勒加:找尋那魔法般的時刻〉(Javier Calleja: Finding That Magic Moment),《Juxtapoz》,2019年

Monsters and Mischief愛搗蛋的奇幻生物

The creatures that live in Wonderland typically appear not as they do in the real world, but fantastical versions of what we see everyday. Anthropomorphism is common is children’s literature, where human attributes are ascribed on to animals who can walk, talk and wear clothes like their human counterparts. These misshapen and surreal creatures inspire an instinct of protection, yet they are often forces for mischief and mayhem, using their magically-acquired language to misdirect and confuse those on their fairy-tale journey.

“Drawing is simply a fantasy…I create by playing in the freedom of my imagination.”
Hajime Sorayama, quoted in Emma Robertson, Hajime Sorayama: “Creating is My Freedom”, The Talks, 18 January 2023

愛麗斯仙境中的生物大多與現實世界中的形象有所出入。在兒童故事裡,不同事物都會具有人類的特質,成為穿著衣服、可直立行走和聊天對答的類人生物。這些可愛的超現實角色能輕易激發大家的保護慾,但他們同時亦經常為搗蛋闖禍,有時更會以語言誤導與迷惑童話故事中的主角。

「繪畫就是幻想……我的創作方式就是在我自由的想像世界中玩樂。」
空山基,摘自愛瑪・羅伯遜(Emma Robertson)撰,〈空山基:創作是我的自由〉(Hajime Sorayama: “Creating is My Freedom”),《The Talks》,2023年1月18日

The Mad Hatter’s Tea Party瘋帽子茶會

When the disorientated Alice is directed towards the Mad Hatter’s Tea Party by a grinning Cheshire Cat, chaos is bound to ensue. Sitting at the table at tea time, there are no rules, and all those present exist without social constraints; here, time has turned upside down, left is right and time is fractured. The rules that we bring to our interactions with other people and to our own behaviour cease to have any meaning, thus we are able to look at things without expectations. It is with this new perspective that Wonderland allows us to approach the mad and maddening uncertainties within a composition, allowing new realities to emerge.

“We’re all mad here.”
The Cheshire Cat, Alice in Wonderland, Chapter 6, Pig and Pepper

愛麗絲按照柴郡貓的指示來到瘋帽子的茶聚,仙境旅途就隨即變得更為混亂無章。這場派對上並無任何規矩,社交禮儀統統作廢,現實世界中的真理亦不再適用──時間顛倒、左右對調,對話更是毫無邏輯可言。撇除一切我們認為理所當然的事情後,我們方可放下任何預想與前設,面對作品中種種讓人抓狂的不確定因素,容許新的觀點浮現。

「我們這裡所有人都是瘋狂的。」
柴郡貓,摘自《愛麗絲夢遊仙境》第六章〈小豬與胡椒〉

Why is a Raven like a Writing Desk?為何烏鴉會像寫字檯?

Though the tea party challenges Alice’s understanding of the fundamental concept of time, the Mad Hatter’s endless and answerless string of riddles and word games reaffirms Wonderland’s unusual sense of order. Much like the other strange and curious creatures that occupy this surreal landscape, the Hatter’s riddles seem to have no answer and exists only to create confusion and mischief. These language games draw attention to the often arbitrary principles which govern our own everyday lives, with language being it’s own kind of rabbit warren into a world of creative possibilities.

“I believe in questioning everything and that includes in believing in other sorts of realities so that could work for me.”
Joan Cornellà, quoted in Marc Wong, “Joan Cornellà Will Philosophically Rip Your World a New One”, Hypebeast, December 14 2020.

茶會上,瘋帽子一連串沒有謎底的謎語和奇怪的說話令愛麗絲摸不著頭腦。仙境中稀奇古怪的生物和事情有時候毫無邏輯可言,它們的存在似乎只為了製造更多混亂。大家理所當然地認為一切問題都總有答案,但瘋帽子的語言遊戲就揭示了我們日常生活中許多視為理所當然的事情其實都只是我們給自己設下的規條。拋開這些限制,語言也能成為另一個蘊藏無限可能的兔子洞。

「我認為凡事都應該質疑,這亦包括相信其他類型的現實世界,所以我亦可以接受平行時空的理論。」
霍安・科內拉,摘自 Marc Wong撰,〈霍安・科內拉會以哲學的方式為你打開全新世界〉(Joan Cornellà Will Philosophically Rip Your World a New One),《Hypebeast》,2020年12月14日

 

Waking up from the Dream夢中醒來

Emerging from Wonderland as if from a dreamy nostalgia, Alice’s journey Down the Rabbit Hole has offered a strange and mysterious journey into the imagination. Whether it is through a reimaging of youthful daydreams or the creation of kaleidoscopic alternative landscapes, the creative force of fantasy can be felt throughout the works from this edition of Contemporary Discoveries.

愛麗絲神秘刺激的奇幻之旅在醒來的一刻戛然而止。從仙境回到現實,免不了有點惆悵懷緬之情。想再次感受想像世界中無邊的創作力量?無論是萬花筒般五彩絢麗的風景,還是小時候白日夢裡與您談天說地的可愛角色,蘇富比 Contemporary Discoveries「奇夢錄」帶您重拾童趣,再次回到想像中無拘無束的奇幻國度。

Stay informed with Sotheby’s top stories, videos, events & news.

Receive the best from Sotheby’s delivered to your inbox.

By subscribing you are agreeing to Sotheby’s Privacy Policy. You can unsubscribe from Sotheby’s emails at any time by clicking the “Manage your Subscriptions” link in any of your emails.

Sell with Sotheby's

Sell with Sotheby's

Curious to know if your item is suitable for one of our upcoming sales?

Provide information and share images to request an online estimate now.

Start Selling
arrow Created with Sketch. Back To Top