Sense × Soundness | 聞 × 識

Sense × Soundness | 聞 × 識

View full screen - View 1 of Lot 5729. A purple-lacquered and cinnabar lacquer-painted lianzhu-style guqin, Ming dynasty | 明 紫漆朱繪卷雲紋連珠式琴.

Property of a Gentleman 士紳收藏

A purple-lacquered and cinnabar lacquer-painted lianzhu-style guqin, Ming dynasty | 明 紫漆朱繪卷雲紋連珠式琴

Lot Closed

December 3, 03:29 AM GMT

Estimate

800,000 - 1,600,000 HKD

We may charge or debit your saved payment method subject to the terms set out in our Conditions of Business for Buyers.

Read more.

Lot Details

Description

A purple-lacquered and cinnabar lacquer-painted lianzhu-style guqin

Ming dynasty

明 紫漆朱繪卷雲紋連珠式琴


overall length 全長:123 cm

string length 隱間:122.2 cm

shoulder width 肩寬:21 cm

waist width 腰寬:17 cm

Hu Xueyan (1823-1885), late 19th century

Tang Liangxing, acquired in 1980s


來源:

胡雪岩(1823-1885)收藏,十九世紀末

湯良興,得於1980年代

A faint incised mark on the qin's belly suggests a Ming-dynasty origin, obscured by later restorations that removed these marks. The wood of soundboard, moreover, has developed a golden-yellow patina, indicating the instrument predates the current lacquerwork. Compare a late Ming dynasty 'zongqi' qin in the Chinese Academy of Arts, with similar treatment to the 'lianzhu' curving and protectors, see Art and Documentation Museum of the Chinese Academy of Arts, Guqin, Beijing, pp. 112-113.


連珠式,銀徽,肩項三彎起於二徽三, 腰部亦三彎,起於八徽九,收於十徽四,琴額鑲古玉劍鐔, 長方形龍池、鳳藻,龍池鑲硬木,桐木面板,泛金黃色。形體甚寬宏,全器紫髹,徽雜八寶,再罩卷雲形朱漆。碧玉軫,青玉足,紫檀岳山、冠角。聲清越有金石味。


此琴槽腹隱約仍存刻款,惟經重修抹去,加之桐木已泛金黃,原器當早於目前髹漆之年代。寶裝華美,堪稱瑤琴。可比較中國藝術研究院藏一件明晚期「宗器」琴,其連珠形態及護軫處理與本琴頗似,見中國藝術研究院藝術與文獻館編,《古琴》,頁112-113。


Tang Liangxing: A Life Woven Through Strings


Tang Liangxing (b. 1948) was born into the well-known Tang family band in Shanghai, which specialised in traditional Chinese silk and bamboo music. He started learning the erhu at the age of seven, switched to the pipa at twelve, and was admitted to the Shanghai Chinese Orchestra School a year later. At the age of fourteen, he began studying guqin under the guidance of the respected master Zhang Ziqian (1899 - 1991).


Tang’s family placed great emphasis on traditional education and arts from an early age. His artistic achievements can be attributed to his perseverance, rigorous training, and the guidance he received from his mentors. In 1962, Zhang noted in his diary, "Tang Liangxing, at fifteen, originally a pipa student, excels in his studies and now begins to study the guqin under my guidance. With his evident talent, I anticipate his successful mastery." This marked the start of Tang’s deep relationship with the guqin, which later inspired him to create several popular pipa compositions such as "Three Variations on the Plum Blossom" (Meihua sannong) and "The Drunken Madman" (Jiu kuang).


In his middle age, Tang moved to the United States for further studies and devoted himself to promoting Chinese music. He held numerous solo pipa concerts worldwide, participated in diverse musical events, and delivered countless lectures at universities. His efforts were recognized in 1993 when he received the National Heritage Fellowship from the National Endowment for the Arts, personally congratulated by President Bill Clinton.


After spending decades abroad, Tang was invited to teach at Tainan University of the Arts, where he spent twenty years mentoring the next generation of Chinese musicians. Returning to Shanghai in his seventies, he continued to share his artistry and experience on various stages and in music academies.


Tang describes himself as a "free-spirited wandering musician." Despite living in many places around the world, he feels enriched by his experiences, especially in music, which he believes transcends material wealth. His music resonates with vitality and simplicity, reflecting his sincere and generous personality. His integrity and charm have won over audiences and earned him respect from peers and mentors alike.

Among the treasures in Tang's collection of antique musical instruments are two qins, previously owned by Zou Langxian (1887 - 1967), the last chief musician of the Qing dynasty court band. One of these qins, the present lot, was acquired through an exchange with guqin master and princely artist, Pu Jin (1893 - 1966). These instruments have weathered over a century of upheaval and their preservation is considered remarkably fortunate. Tang regards the safeguarding of these historical instruments as both a mission and a responsibility bestowed by time. He believes that although individual collections may be transient in the grand sweep of history, they play a vital role in enriching the broader narrative of China’s cultural heritage.


湯良興的時光與音樂之旅


湯良興出生於滬上歷史悠久之家族絲竹樂團「湯家班」。七歲習二胡,十二歲學琵琶,十三歲考入上海民族樂團附設學館,十四歲兼修古琴,幸得今虞廣陵泰斗張子謙先生親授。湯先生家學豐厚,幼學札實,其藝術成就則源自從小的堅靱意志、刻苦精神與老師們的栽培。


1962年張子謙先生在日記中寫道:「學生湯良興年十五歲,原學琵琶,成績甚優,今起從我兼學琴。天資聰穎預計不難成就。」(摘自張子謙先生《操縵瑣記》卷十之四五九頁末至四六零頁)。這是湯良興接觸古琴之緣起,之後數十年裡,湯先生與古琴結下了深厚的情誼。他創作了源自琴曲的《梅花三弄》、《酒狂》、《憶故人》、《普庵咒》等琵琶曲,深得觀眾喜愛,並當面受到張子謙老師的讚美與鼓勵。


人近中年的湯良興赴美深造,不遺餘力地傳播中國音樂,在世界各地舉辦琵琶獨奏會、參演各類音樂會和大學講學數千場。張學良曾親筆為其題詩「此曲只應天上有,人間能得幾回聞」。因表彰其對美國多元文化的傑出貢獻,湯良興於1993年榮獲克林頓總統等親筆寫信恭賀——獲頒美國國家藝術基金會之美國國家遺產獎。之後受邀到台南藝術大學中國音樂系執教二十年,培養成就了不少國樂精英。古稀之年,他回到故里上海,在各大舞臺與音樂學院繼續煥發著其藝術上的光彩與活力。


湯先生古道熱腸,有著千金散盡還復來的豪情。他稱己是「自由自在的流浪音樂家」,雖然漂泊半生四海為家,他還是常說自己是富足的,至少在精神上,音樂是不窮苦的。在他的琴聲中我們可以感覺到有一種浩然之氣、純樸之風,更有一顆赤子之心的情懷。他的品格與魅力,不僅打動了無數觀眾,也深深受到了先輩大師們的關注與喜愛。湯先生在音樂旅程中收藏的這兩張寶藏琴器,傳自清末最後一代內廷樂師總領班閬仙先生的品玩收藏的寶器之精品。閬仙先生是清宮內𨑳的國樂大師,並與清宮宗室皇親溥雪齋先生過從甚密,有著音樂的同喜共好之友情,這其中就有溥氏與閬仙先生相互贈琴並轉徑收藏的古琴。


歷經了一個多世紀的戰火與動盪,這兩件歷史的寶器終於完好無損地保存下來,實屬琴界之幸事。湯先生說,這是時代賦予的我們的使命與責任,但在歷史的傳承中,任何個人的收藏都是長河中短暫的瞬間,它們終將歸屬中國整體的歷史與文化。先生對琴甚是惜之、愛之、護之、才能如今得以傳之,收藏半生,終得問世,何其珍貴。