Echoes of Fragrance – Evolution of Tea Culture from the Tang to the Qing Dynasties
Echoes of Fragrance – Evolution of Tea Culture from the Tang to the Qing Dynasties
Lot Closed
December 16, 02:48 AM GMT
Estimate
30,000 - 50,000 HKD
Lot Details
Description
An inscribed wucai tea caddy,
Qing dynasty, Shunzhi/ Kangxi period
清順治至康熙 五彩花卉詩文茶罐
inscribed with a poem which can be translated as,
Clouds float by, where the verdant cliffs meets the sky.
Build a reed hut, with not a penny spent.
Draw water straight from the bucket, and simmer it for tea.
And wake up to plum blossoms before my bed.
題詩:
雲飛巖結翠連天,接箇茅菴不費錢。
流水直通茶䆴下,梅花開向臥床前。
8.8 cm
A closely related example is included in the exhibition S. Marchant & Son, Transitional Wares for the Japanese & Domestic Markets, June 1989, no. 117, p. 69.
比較一例,曾展於S. Marchant & Son,《Transitional Wares for the Japanese & Domestic Markets》,1989年6月,編號117,頁 69。