- 1173
LIANG QICHAO 1873-1929 | CI POEM IN REGULAR SCRIPT
Estimate
10,000 - 20,000 USD
Log in to view results
bidding is closed
Description
- CI POEM IN REGULAR SCRIPT
- ink on paper, hanging scroll
- 81.9 by 39.8 cm. 32 1/4 by 15 5/8 in.
signed Qichao, dated jiazi (1924), the ninth lunar month, with a dedication and one seal of the artist, liang With two collectors' seals of the Chew family, liao dong qiu yong he cang, yun meng wu zhong ying cangwith one collector's seal of Cao Zhongying (1929-2011), zhong ying cang hua
Condition
- Overall in good condition.
In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective qualified opinion.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING CONDITION OF A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD "AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF SALE PRINTED IN THE CATALOGUE.
In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective qualified opinion.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING CONDITION OF A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD "AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF SALE PRINTED IN THE CATALOGUE.
Catalogue Note
Artist's inscription:
On the fortifications above the west gate of Jinling, I view the clear autumn scenery. The dusk rays bathe ten thousand miles of land, through which great rivers flow. The Central Plains are in chaos, and we have been scattered. When will this situation resolve? I ask the sorrowful winds to carry my tears all the way to Yangzhou.
A lyric by Zhu Xizhen to the tune of Xiangjian huan. In its sympathy for society and lament of chaos, it could almost be written by a contemporary person.
On the fortifications above the west gate of Jinling, I view the clear autumn scenery. The dusk rays bathe ten thousand miles of land, through which great rivers flow. The Central Plains are in chaos, and we have been scattered. When will this situation resolve? I ask the sorrowful winds to carry my tears all the way to Yangzhou.
A lyric by Zhu Xizhen to the tune of Xiangjian huan. In its sympathy for society and lament of chaos, it could almost be written by a contemporary person.