- 10
Bible, English.
Description
- Biblia the Byble: that is the holy Scrypture of the Olde and New Testament, faythfully translated into Englyshe. [?Cologne or Marburg: E. Cervicornus and J. Soter; ?Antwerp: Martin de Keyser, 1535]
- Paper
Provenance
Literature
Condition
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."
Catalogue Note
The first edition of the whole Bible in English, including the Apocrypha. It was preceded by Wycliffe's translation of c.1382, and the sections translated by William Tyndale in the 1520s.
Coverdale's Bible is very much a product of his time; in the wake of Henry VIII's split with Rome and the declaration of an independent English church, here we find a title-page by Hans Holbein the Younger, painter to the King, depicting Henry enthroned being given the Bible by his bishops, directly beneath an image of God. Thomas Cromwell, one of Henry's closest advisors at this time, as good as commissioned Coverdale's endeavours, and Cranmer, the recently appointed Archbishop of Canterbury, had been actively encouraging the production of an authorised Bible in English.
The early years of the sixteenth century witnessed great activity and progress in Biblical textual criticism and translation, from Erasmus's New Instrument of 1516 to the Complutensian Polyglot of 1514-1517, not forgetting Luther's influential German translation and other vernacular versions. The work of Tyndale and Coverdale can be seen as worthy products of this intellectual endeavour - indeed the Psalter, as translated by Coverdale, was in use in English churches until very recently. Unlike Tyndale, Coverdale knew no Greek or Hebrew, so his version combines elements of Zwingli's Swiss-German version of 1524-1529, the literal Latin version of Sanctes Pagninus of 1528, Luther's German Bible of 1532, the Vulgate and, of course, Tyndale's English translations.
The location of the printing of the Coverdale Bible has long been in dispute. It is generally assumed to have been printed in Cologne or Marburg by Cervicornus and Soter; however, it has recently been suggested that as Antwerp had good trade links with England at this time, particular in the printing of English books for the English market and in vernacular bibles generally, and as Coverdale is known to have been working in Antwerp in the early 1530s for Martin de Keyser, an Antwerp printer, it could well be more likely that the book was printed there, by de Keyser at the expense of the merchant Jacob van Meteren.
Copies of the Coverdale Bible are always incomplete and several others also have the additional facsimile title-pages, as it is not known with which title-page each copy was originally issued. The Hesketh copy also has a facsimile of the unique leaf of preliminary matter known only from the Holkham Hall copy (now in the British Library). The present copy also contains a 3pp. manuscript letter dated 1868 pasted to the front flyleaf, presumably in the hand of Lord Peckover, explaining the different title-pages.
In Howell's 1974 census of the 77 surviving copies, this copy is listed as X76. The census includes copies located in the US and the UK, together with any copies that have appeared for sale since 1900.
Alexander Peckover, who owned this copy, was Lord Lieutenant of Cambridge, and as such was the first Quaker peer.