- 7
# - [Bartók, Béla.]
Description
- Manuscript of part of the German translation of A magyar népdal, in the hand of Márta Ziegler, Bartók's first wife, with numerous differences from the published German translation
... Die Entstehung und auffallende Originalität des neuen Styls ist umso staunenswürdiger, da die madjarische Bauernmusik unmittelbar vor seiner Entstehung von ausserordentlich viel fremden Musikelementen, fremden Melodien durchtränkt war. Daß die Wirkung dieser Fremdelemente im Stadium der Entwicklung keine Verhängnissvolle Wirkung auf die Race-Eigenheit unserer Musik haben konnte, ist der glänzendste Beweis für die Selbstständigkeit und kunstlerische Schaffenskraft der madjarischen Bauern.
two gatherings containing 54 pages, folio (34 x 21.5cm), paginated 1-34 and 21-40, written on one side of each leaf only, no place or date [before 1925], browning, staining to outer leaves, slight paper loss to a few leaves, slightly affecting text on a few pages, some leaves detached, a few small tears
Condition
"In response to your inquiry, we are pleased to provide you with a general report of the condition of the property described above. Since we are not professional conservators or restorers, we urge you to consult with a restorer or conservator of your choice who will be better able to provide a detailed, professional report. Prospective buyers should inspect each lot to satisfy themselves as to condition and must understand that any statement made by Sotheby's is merely a subjective, qualified opinion. Prospective buyers should also refer to any Important Notices regarding this sale, which are printed in the Sale Catalogue.
NOTWITHSTANDING THIS REPORT OR ANY DISCUSSIONS CONCERNING A LOT, ALL LOTS ARE OFFERED AND SOLD AS IS" IN ACCORDANCE WITH THE CONDITIONS OF BUSINESS PRINTED IN THE SALE CATALOGUE."
Catalogue Note
A magyar népdal, Bartok's celebrated treatise on Hungarian folk music was first published, in Hungary, in 1924. The present manuscript, a German translation in the hand of Márta Ziegler, Bartók's first wife, was used as a basis for the 1931 English translation by M.D. Calvocoressi. It consists of all of chapter 'C' (cf. pp.61-97 of the German edition, published by Walter de Gruyter & Co.in Berlin in 1925) and the larger part of chapter 'A' (cf. pp.21-40 of the same edition). This manuscript is remarkable in that it differs in many details from the 1925 German printed edition, a circumstance which indicates that it is an early version preceding Bartók's proofreading of the text. We are pleased to acknowledge the assistance of Professor Lásló Somfai in our cataloguing of this lot.