- 8
JOHN CHRYSOSTOM, HOMILIES ON MATTHEW'S GOSPEL, IN GREEK [CONSTANTINOPLE, LATE 9TH CENTURY]
Estimate
200,000 - 300,000 GBP
Log in to view results
bidding is closed
Description
- ink on vellum
c.300x215mm, vellum, ii+274+ii leaves, collation: i-xv8, xvi10, xvii-xxxiv8, lacking quire 21 after f.162 with the end of Homily 22 and the beginning of Homily 23, and quire 29 after f.218 with the end of Homily 32 and the beginning of Homily 33, some medieval alphabetical quire signatures on final versos and in Arabic numerals on first rectos, written in 33-34 long lines above top line, c.240x150mm, the first leaf with decorative headpiece and the last two replaced in the 13th century, original headings by 9th-century scribe in many places cropped, some pages rubbed especially towards end, lower margin of f.271 cut out, f.272 darkened with ink stain, minor defects repaired probably c.1900, when sewn on four bands and bound in oak boards and half morocco with Arts & Crafts blind ornament, woven leather straps at the fore-edge, the spine with title in gilt capitals ‘Chrysostomi Homiliae super Mattheum. Graece / MS. in membranis saec. X-XI’, the lower turn-in signed with the monogram of Douglas Cockerell dated 1900, cardboard box
Catalogue Note
PROVENANCE (1) Palaeographical analysis by Ernst Gamillscheg and Michel Aubineau suggests that this manuscript was written in the late 9th century in Constantinople; the close relationship with manuscripts written by Nikolaus Studites, notably a codex signed by Nikolaos Studites in 835 (St Petersburg, National Library, MS 219; see S. Lake, VI: Manuscripts in Moscow and Leningrad, 1936, no.234) and another manuscript attributed to Studites (Vatican Library, MS gr.2079; see E. Follieri, Codices graeci Bibliothecae Vaticanae ..., 1969, pl.13 and B.L. Fonkitch, 'Notes paléographiques ...', Thesaurismata, 16, 1979, pp.154-56) may indicate an origin in the Studiu-Monastery. (2) The first and two last leaves replaced in the late 13th century by an accomplished scribe. (3) Liturgical rubrics added by a 14th-century scribe (e.g. ff. 8v, 36r, 54r) indicate that the manuscript was kept at the Hodegon Monastery in Constantinople; another example is the Codex Ebnerianus (Oxford, Bodleian Library, MS Auct. T. inf. 1.10) that mentions the copyist and annotator Joasaph for the Hodegon Monastery in 1391 (see I. Hutter, Corpus der byzantinischen Miniaturhandschriften, I: Oxford, Bodleian Library, 1977, no.39 and E. Gamillscheg and D. Harlfinger, Repertorium aus Bibliotheken Grossbritanniens, 1981, no.208). (4) In England by 1900 (binding). Offered by Quaritch in their Catalogue No. 271: A Catalogue of Rare and Valuable Books, 1909, no.604; Catalogue No. 290: A Catalogue of Bibles, Liturgies, Church History and Theology, 1910, no.354; and probably also in subsequent catalogues; sold on 30 June 1914 to Karl W. Hiersemann, Leipzig, for £190 (BL, Add.64227: Quaritch, Account Ledgers 1913 onwards, p.174). (5) Bogislav Freiherr von Selchow (1877-1943), lyricist, naval officer and commander of Free Corps Marburg; his coat of arms inside the upper cover. (6) Martin Wahn (1883-1970), vicar and member of the Church Council of the Confessing Church in Kamienna Góra, Silesia, until 1947; died in Singen, southern Germany, just north of the German-Swiss border, in 1970. He may have received the manuscript through Bogislav's sister Anni von Gottberg who was a member of the Confessing Church, Potsdam, and opponent of National Socialism. By descent to Martin Wahn's grandson and then on deposit at the University Library, Basel, 1980-2018, under the shelf-mark B. II. 25.
TEXT
The manuscript includes the first 44 homilies of John Chrysostom on the Gospel of Matthew. The most recent critical edition of the text is F. Field, Sancti patris nostri Joannis Chrysotomi Archiepiscopi Constantinopolitani Homiliae in Matthaeum, 3 vols., 1839. (Migne’s Patrologia Graeca edition of 1862 simply reprinted Montfaucon’s older edition of 1612). None of these editions took into account the present manuscript because it was unknown to them. It contains numerous instances where its text sides with the Latin translation of Annianus (5th century AD Alexandria) over against the other medieval Greek manuscripts of John Chrysostom, e.g. folio 54 line 34 (Homily 8, vol. 1 p.102 Field) the MS reads parresias (which is correct and adopted by Field) over against periousias as given by MSS A, B, and the Armenian version - so that it can be seen that this MS represents an older tradition.
The manuscript contains extensive quotations (pointed out by diplai [>] in the left margin) from the Greek text of the Gospel of Matthew and other Old and especially New Testament texts. It is worth mention that the 9th-century scribe writes incipits of individual homilies and sometimes quotations from the text of Matthew in older-looking majuscules rather than the 9th-century minuscules for the text of John Chrysostom. There are frequent marginal ANNOTATIONS, some in early hands (if not identical with the original scribe’s), some later (including the hand of the 14th-century rubricator) which provide exegetical glosses, notation of variants from collation with other manuscripts, corrections of copying errors, and addition of scribal omissions (including the missed out text appended by means of the tipped in binding strip before folio 230). Insertions of missed out texts are regularly signalled in the margin preceded by an insertion sign in form of a modern division sign.
BIBLIOGRAPHY
E. Gamillscheg and M. Aubineau, ‘Eine Unbekannte Chrysostomos-Handschrift (Basel Universitätsbibliothek, B. II. 25)’, Codices Manuscripti. Zeitschrift für Handschriftenkunde, 7, 1981, pp.101-08.
P. Andrist, 'Structure and History of the Biblical Manuscripts Used by Erasmus for His 1516 Edition', in Basel 1516. Erasmus’ Edition of the New Testament, 2016, p.85 note 14.
TEXT
The manuscript includes the first 44 homilies of John Chrysostom on the Gospel of Matthew. The most recent critical edition of the text is F. Field, Sancti patris nostri Joannis Chrysotomi Archiepiscopi Constantinopolitani Homiliae in Matthaeum, 3 vols., 1839. (Migne’s Patrologia Graeca edition of 1862 simply reprinted Montfaucon’s older edition of 1612). None of these editions took into account the present manuscript because it was unknown to them. It contains numerous instances where its text sides with the Latin translation of Annianus (5th century AD Alexandria) over against the other medieval Greek manuscripts of John Chrysostom, e.g. folio 54 line 34 (Homily 8, vol. 1 p.102 Field) the MS reads parresias (which is correct and adopted by Field) over against periousias as given by MSS A, B, and the Armenian version - so that it can be seen that this MS represents an older tradition.
The manuscript contains extensive quotations (pointed out by diplai [>] in the left margin) from the Greek text of the Gospel of Matthew and other Old and especially New Testament texts. It is worth mention that the 9th-century scribe writes incipits of individual homilies and sometimes quotations from the text of Matthew in older-looking majuscules rather than the 9th-century minuscules for the text of John Chrysostom. There are frequent marginal ANNOTATIONS, some in early hands (if not identical with the original scribe’s), some later (including the hand of the 14th-century rubricator) which provide exegetical glosses, notation of variants from collation with other manuscripts, corrections of copying errors, and addition of scribal omissions (including the missed out text appended by means of the tipped in binding strip before folio 230). Insertions of missed out texts are regularly signalled in the margin preceded by an insertion sign in form of a modern division sign.
BIBLIOGRAPHY
E. Gamillscheg and M. Aubineau, ‘Eine Unbekannte Chrysostomos-Handschrift (Basel Universitätsbibliothek, B. II. 25)’, Codices Manuscripti. Zeitschrift für Handschriftenkunde, 7, 1981, pp.101-08.
P. Andrist, 'Structure and History of the Biblical Manuscripts Used by Erasmus for His 1516 Edition', in Basel 1516. Erasmus’ Edition of the New Testament, 2016, p.85 note 14.